Archive for the ‘Indonesia’ Category

Restaurant Review: Jayakarta Indonesian and Singaporean Restaurant, Berkeley

Monday, July 5th, 2010

I had lunch at Jayakarta Indonesian and Singaporean Restaurant in Berkeley today.

The owner is from Jakarta and features Betawi-style cooking.

I ordered the gulai kambing (curried goat) with white rice. It was hot and delicious, with the bill coming to $9 for 1 person.

The decor includes wayang kulit (traditional shadow puppets), Indonesian pictures, with gamelan background music or Indonesian-language singers.

The staff speak Bahasa Indonesia to each other, but you can order in English.

I chatted with 4 Indonesian students (studying business, hospitality and architecture nearby) who said that there were about 4 Indonesian restaurants in the Bay Area, including 2 on Post Street in SF, but Jayakarta was their favorite.

A party of 10 Indonesian people arrived as I left, so the food must be authentic.

There is a selection of local Indonesian monthly papers at the door, including Kabari and Indonesian Media, and they sell $5 international phone cards for calls to Jakarta.

Jayakarta Indonesian and Singaporean Restaurant
2026 University Avenue
Berkeley, CA 94704-1006
(510) 841-0884

Open 11 am to 10 pm every day.

Extensive yelp discussions about Jayakarta Restaurant

IMUG: Game Localization: Are We Having Fun Yet?

Thursday, June 17th, 2010

Tonite at the International Multilingual User Group (IMUG), Anthony Fitzgerald from SimulTrans gave a good talk, “Game Localization: Are We Having Fun Yet?”

Anthony has extensive experience in game localization, going back to Sierra On-Line’s Leisure Suit Larry franchise (challenging to localize because the user input was freeform text) and Valve Corporation’s Half-Life (requiring about 6 months to localize.)

Also many members of the game development community were there, including an Ubisoft localization project manager and SO-L’s fourth staff programmer.

Localization staff typically have to play the game for a week to understand how it works and what work needs to be done. :)

There are various localization levels for games:

  1. Just localize the box art
  2. Add subtitles
  3. Localize everything

For networked games, some additional issues are:

  • localize just the client (user) program, or also the server too?
  • what if player messages to each other are in different languages?

Cheats are very helpful to expedite testing when testing levels, features, etc.
Testing on the lowest supported resolution is the fastest way to find font and string problems.

When testing PC games, particular graphics cards may be needed. Localizing console games is more involved though, requiring a developer console and software development licenses, possibly costing thousands of dollars per console.

Besides the usual challenges in localizing products, games have 2 additional steps:

  1. for console games, manufacturer (Sony, Nintendo, or Microsoft) acceptance testing is required. 10 to 15 days need to be scheduled for the initial test run, followed by 5-10 days per round of additional testing for rejected games. Additional test runs are billed by the mfg.
  2. government ratings boards, like ESRB in USA.

Also, holiday deadlines for games are literally that: missing a holiday means that your audience has already spent their discretionary budget, so the release is fruitless.

Thanks to Google for hosting the meeting.

IMUG: Internationalizing Twitter

Thursday, May 20th, 2010

Mark Sanford did a comprehensive talk on i18n at Twitter.

He was on the Summize team that Twitter bought, so originally worked on search, then ended up being the i18n guy.

Twitter had a lot of things stacked against it i18n-wise:

- unilingual source tree
- no budget to do any real engineering initially
- Japanese tree translated by outside volunteer partner, Digital Garage
- primitive Unicode support in MySQL and Ruby
- now a legacy system full of data, hard to add metadata like lang/locale at this point.

Japanese cell phone support was challenging because:

- Shift_JIS, not Unicode
- each of 3 carriers uses a different image format and different emoji codepoints, some overlapping
- lack of l10n resources in house for Japanese-flavor design, including being cute, dense and also having an ad to demonstrate business seriousness
- Japan uses cellular emails, not SMS like other places
- mobile browsers don’t support cookies, so URL sessions needed unlike the regular Ruby web app
- hard to tokenize short messages in Japanese.
- need QR (Quick Response) code support (2D barcode)


QR Code

QR Code

Remarkably, Twitter was invited by a number of carriers to support their phones.

Crowdsourced translations using Google Groups, interns and app integrated with Twitter site. Now up to 3,700 strings and 2,600 translators. Hard to translate informal terms like tweet and follower though.

There was very good turnout, with 60 attendees live and 6 online.

Thanks to Adobe for hosting the venue. (Though I don’t understand why there is a 3-year NDA for attending a public meeting.)

techcrunch.com: Twitter Has Basically Doubled In Staff In The Past 6 Months (June, 2010)
Official Twitter Blog

Bali Trip Notes for January 2010

Tuesday, February 9th, 2010

I just spent a month in Bali, mostly the Tuban-Kuta area.

In the past, Bali was regarded as an inexpensive place for young Australians and others to vacation.

For the first time however, I would have to say that is becoming a memory of the past.

There are the occasional local hotels still available for under $25/nite, but none of the newer hotels, which are aiming for $100 to $200/nite.

If you can afford it, the new Holiday Inn Baruna Bali in Tuban at $120 to $200/nite is awesome – opening right onto Tuban/Wanasegara Beach. The style is more modern than Balinese, but you can visit the Risata Hotel Bali down the street and see lush Balinese gardens and stonework.

Taxis have greatly increased in price recently. The fare used to be an afterthought, typically less than $1 within a city.

There are 2 classes of taxis now:

  1. Bluebird – great service and fair prices – old (cheaper) argo meter settings, worth calling in
  2. other companies – average service and high prices – new (higher) argo setttings, or even 40 ribu minimum pickup fare from Galeria Mall. Indonesian visitors are scared of these prices.

To save money, use an ojek (motorcycle taxi), or try carpooling and scheduling multiple stops on the same trip.

Or pick a hotel within easy walking distance of sites that’s also near a major travel artery. In Kuta, that would be at the exit of Jl. Legian near Jl. Pantai Kuta (easy walk to the Legian nightclub scene, memorial and Kuta Beach as well as near taxis to Tuban or Denpasar.) In Tuban, that would be on Jl. Wana segara or Jl. Kartika Pl. (easy walk to Tuban Beach or Discovery Mall/Mal Centro.)

I talked to some merchants in Tuban, and asking rents for storefronts have doubled in the past 12 months.

All of the computer stores selling PCs in Kuta, Tuban and Sanur have closed, likely due to high rents, low margins and lack of capital. There are a few Mac stores, such as PC Max and one in Carrefour. Otherwise, you must go to the large Rimo Computer Mall in Denpasar. Rimo is pretty good for basic parts, with new releases lagging Jakarta by 2 to 3 weeks.

The most comprehensive selection of DSLR batteries and accessories in Kuta-Tuban is in the Zoom Digital Kiosk in Discovery Mall, Tuban.

If you’re a computer or business person and need to stay in touch online, visit Internet Sartika at Jalan Wana segara No. 29, Tuban. It has dual broadband connections (1 Mbps DSL and 1 Mbps fiber optic) and new 3 Ghz Intel Duo Core 2 computers, for the quickest Internet connections.

Several tourists asked me what’s worthwhile to see in Bali.

One of my favorite places is still GWK Cultural Park, which has massive stone monuments, great views overlooking Kuta and local dances starting at twilite. It’s a photographer’s paradise. GWK is only 30 minutes from Kuta or Tuban by taxi and can take anywhere from 2 hours to a day to appreciate.

sf.pm.org: Oops! I i18n’d your app

Wednesday, August 26th, 2009

Perl Camel LogoJeff Goff (DrForr) gave a sf.pm.org talk on internationalizing web apps at Six Apart in San Francisco.

(It was a long trip from San Jose on the Caltrain. I knew that I had arrived in San Francisco when I could smell the stench of urine upon leaving the station.)

Jeff mentioned working on ticketmaster.com before, and used S5 slides to illustrate a variety of localization issues with languages like Chinese, Japanese and Malaysian.

Some of his tips for identifying and preventing translation string corruption were:

  • check for double-encoding of UTF-8 strings, perhaps with Test::utf8::is_sane_utf8()
  • check complete toolchain for UTF-8 cleanliness
  • can use Unicode script and block properties to identify language when possible, as documented in perldoc perlunicode
  • use RCS pre-commit hook feature to inspect checkins, though can be slow with large input files.
  • important to decide how much cleanup the translator is responsible for vs. internal.
  • JavaScript string localization will likely require careful escaping of quotes.

Audience members also suggested:

  • enable online web editing of translations as well as batch export
  • consider locking columns if translators use excel worksheets.

As always, my comment is that it’s more important to focus on locale definition than charsets in i18n projects.

Several members were looking for perl jobs, so post your offers on the mailing list.

Thanks to Six Apart for hosting the meeting.

Juerd’s Perl Unicode Advice
Unicode.org
wikipedia: UTF-8
Jeff’s CPAN

Indonesia Craves the Blackberry

Monday, June 8th, 2009

BlackberryThe Blackberry cell phone has rocketed in popularity in Indonesia in the past few months, from fairly obscure to a “must have.”

The 4 reasons are: new, affordable data plans, Yahoo Messenger and FaceBook support, and a camera.

GSM/Edge data plans have been available for years in Indonesia, though somewhat expensive per KB, flaky and with an odd signup process (find out the right sms address and send a couple requests to it and wait.)

Now cell providers are promoting all-you-can-eat data plans at 5000 Rp/day (50 cents per day).

Wifi is popular for when they are low on cash but near a free wifi hotspot, available in most offices, hotels and malls.

Indonesia is a huge cell phone market, about the same population as the USA. Less than 1% of households have Internet access, although many employees now have it at work.

The only thing holding back Blackberry penetration is purchase price. Phones are not subsidized with long-term contracts as in the West, so they’re retail priced at $350-$600 each.

All of my friends there have asked me how much a Blackberry is in the USA. It’s priceless to see their expression when I say, “free with a service contract.” :)

cnet.com: A more streamlined Facebook for BlackBerry
CHART OF THE DAY: Apple, RIM Swallow Mobile Industry Profits (AAPL, RIMM)
jakartapost.com: BlackBerry maker given deadline
jakartapost.com: BlackBerry maker to open after-sales service center

IMUG: Globalization and Software Test Automation

Thursday, March 19th, 2009

Dana Li, Business Development Manager at hiSoft, gave a a talk on software localization and QA at IMUG.

These days, software company clients typically provide an internationalized product to hiSoft, and they translate it into 8 to 25 languages, then test the result for correct translation and functional behavior.

hiSoft uses whatever testing framework the client uses, so those can vary from commercial Silktest or QTP, to Open Source selenium. The hiSoft folks didn’t express any strong preference for frameworks.

AJAX is more difficult to do test automation for, as the entire page can be dynamic.

Generally nobody provides source code to be internationalized (like the web 1.0 days.)

An interesting project they did was to QA Chinese OCR software.

But every project has its own complications.

Afterward an Arabic consultant chatted a little about how Modern Standard Arabic (MSA) has standardized Arabic writing world-wide, but there is a local spoken dialect in each region.

Thanks again to Apple for hosting IMUG.

Travelling with the Acer Aspire One Netbook

Tuesday, January 6th, 2009

Acer Aspire One NetbookBefore my trip to Bali, I decided to buy a Acer Aspire One ZG5 Netbook at Fry’s for $349+tax, and use that instead of my usual 15″ (and 5.5 pounds) notebook.

The netbook model was white, ran Windows XP Home, and came with 1 GB RAM and a 160 GB hard drive, though advertised as 120 GB. It weighs in at a mere 2 pounds. It came with a free leatherette form-fitting case, no handle, and a foamy screen protector.

It seemed a little sluggish initially, likely due to its Atom N270 CPU and integrated graphics, so I selected 16-bit video instead of the default 32-bit. Fixed.

The pre-installed XP Home operating system comes with Microsoft Office 2007 Trial and Intervideo, but almost no spyware. (I believe this was because Acer wanted to avoid slowing down the limited CPU and RAM and causing store returns.) Because there’s no CD or DVD drive included, there is an i386 directory containing the .CAB and driver files.

The computer case is too small to fit a DVD drive. I have tried it with both a USB LG-brand exernal drive, as well as a generic Chinese model, and they both worked fine.

How well did the netbook work out for travelling?

Awesome … solidly-built, jewel-like, razor-sharp display, and locks onto all wifi signals I tried.

At 2 pounds, able to be carried everywhere effortlessly – no back injuries when getting in and out of taxis and planes for 2 weeks.

As a bonus … it inspired lust in everybody who saw it.

I don’t know how many times I heard, “on your next trip, please bring me one and I’ll pay you for it.”

Update 2009-01-31: Fry’s is dumping the brown version for $299.99+tax. It does not include the free case. Other retailers also are offering $299 for various colors.